If you wish to contribute or participate in the discussions about articles you are invited to join SKYbrary as a registered user

 Actions

Non-Standard Phraseology

From SKYbrary Wiki


Article Information
Category: Air Ground Communication Air Ground Communication
Content source: SKYbrary About SKYbrary
Content control: SKYbrary About SKYbrary

Description

Of the many factors involved in the process of communication, phraseology is perhaps the most important because it enables us to communicate quickly and effectively despite differences in language and reduces the opportunity for misunderstanding.

Standard phraseology reduces the risk that a message will be misunderstood and aids the read-back/hear-back process so that any error is quickly detected. Ambiguous or non-standard phraseology is a frequent causal or contributory factor in aircraft accidents and incidents.

International standards of phraseology are laid down in ICAO Annex 10 Volume II Chapter 5, ICAO Doc 4444 PANS-ATM Chapter 12 and in ICAO Doc 9432 - Manual of Radiotelephony. Many national authorities also publish radiotelephony manuals which amplify ICAO provisions, and in some cases modify them to suit local conditions.

This article deals with non-standard phraseology, which is sometimes adopted unilaterally by national or local air traffic services in an attempt to alleviate problems; however, standard phraseology minimises the potential for misunderstanding.

Effects

Where non-standard phraseology is introduced after careful consideration to address a particular problem, it can make a positive contribution to flight safety; however, this must be balanced with the possibility of confusion for pilots or ATCOs not familiar with the phraseology used.

Non-standard phraseology in Europe

European Union

Regulation 2016/1185 introduces some deviations from the standard ICAO phraseology at EU level:

  • Flight levels which are whole hundreds (e.g. FL 100, FL 200, FL 300, etc.) are to be pronounced as "Flight level (number) hundred".
  • Altimeter setting of 1000 hPa is to be pronounced as "One thousand".
  • Transponder codes containing whole thousands are to be pronounced as "(number) thousand".
  • For transfers of communication within one ATS unit, the call sign of the ATS unit may be omitted, when so authorised by the competent authority.

United Kingdom

The UK CAA has adopted certain non-standard phraseology designed to reduce the chance of mishearing or misunderstanding RTF communications. This phraseology is not in accordance with ICAO but is based on careful study of the breakdown of pilot/controller communications. Some other European countries have also adopted similar non-standard phraseology.

The following paragraphs taken from the UK Manual of Radiotelephony summarise the main differences.

  • The word ‘to’ is to be omitted from messages relating to FLIGHT LEVELS.
  • All messages relating to an aircraft’s climb or descent to a HEIGHT or ALTITUDE employ the word ‘to’ followed immediately by the word HEIGHT or ALTITUDE. Furthermore, the initial message in any such RTF exchange will also include the appropriate QFE or QNH.
  • When transmitting messages containing flight levels each digit shall be transmitted separately. However, in an endeavour to reduce ‘level busts’ caused by the confusion between some levels (100/110, 200/220 etc.), levels which are whole hundreds e.g. FL 100, 200, 300 shall be spoken as “Flight level (number) HUNDRED”. The word hundred must not be used for headings.
  • Examples of the above are:
    • “RUSHAIR G-BC climb flight level wun too zero.”
    • “RUSHAIR G-BC descend to altitude tree tousand feet QNH 1014.”
    • “RUSHAIR G-BC climb flight level wun hundred.”
    • “RUSHAIR G-BC turn right heading wun wun zero.”

Non-standard North American phraseology

A particular example of non-standard phraseology which is in regular use in North America is the instruction “taxi into position and hold”, (which has the same meaning as the ICAO standard phrase “line up and wait”).This can be confused with the old ICAO phraseology “taxi to holding position” (which means taxi to, and hold at, a point clear of the runway).

Use of this non-ICAO standard phraseology is fail-safe in North America, but in Europe can lead to an aircraft taxiing onto the runway when not cleared to do so. To overcome this problem ICAO has amended its phraseology to "taxi to holding POINT".

Non-standard Phraseology in Abnormal/Emergency Situations

Is is often necessary for pilots and controllers to revert to non-standard phraseology in abnormal and emergency situations. The extent to which this occurrs, and leads to effective communication, will depend upon the quality of the both speech delivery and language proficiency of those involved.

Neither Standard, Nor Approved

Sometimes controllers and pilots use phraseology that is neither standard, nor approved by a national civil aviation authority. The reasons for this may be various, e.g. poor knowledge or training, phrase that is rarely used, personal experience or preference, etc. The main difference betweeen approved and non-approved phraseology is that the latter has not undegrone any safety impact assessment.

There are several major risks associated with such phraseology:

  • The other party may not hear the message correctly. When dtandard phraseology was developed, special attention was given to choosing words and phrases that sound distinctly different and therefore cannnot be confused under any readability circumstances. When replacing standard phraseology with their own people do not perform thorough research as to whether their custom phrase may sound similarly to another one.
  • The other party may not understand the message. This may be due to e.g. using phrasal verbs or other words that are not commonly known. The different levels of knowledge of the English language contributes to this as well.
  • The message may be ambiguous, i.e. the transmitting person may mean one thing and the other one may understand something else, as was the case with the vehicle incursion at Perth in 2012 or in an incident at Toronto in 2016.

Examples of unofficial "phraseology" (the list is not exclusive):

  • Ten/eleven thousand (instead of one zero thousand or one one thousand). This was considered by the investigation to be the cause of an incident in 2011
  • Read you five by five (or any other X by Y combination) instead of Read you (number)
  • ARL10 pronounced as Airline ten (instead of Airline one zero)
  • Light chops, smooth ride, what's the ride, instead of phrases containing the word turbulence
  • Affirmative instead of affirm (note that affirmative may, under certain low-readability circumstances, be confused with negative due to having the same ending)
  • Double and tripple (instead of pronouncing each digit separately)
  • Keep heading, speed, etc. (instead of continue or maintain)
  • Up and down instead of climb and descend
  • Pronouncing 9 as nine instead of niner which may lead to confusion with 5
  • Amending clearance staring with While we wait (which can be undestood as line up and wait), which was considered as a contributor in a runway incursion event
  • Using take-off instead of departure in situations where no take-off clearance is issued or cancelled. This has caused a number of occurrences, e.g. an accident in 1977 and an incident in 2008
  • A description of an ACAS manoeuvre instead of the standard TCAS RA. Such a description may be lengthy, unstructured, incorrect or incomplete, and therefore the controller may request a repetition or clarification

Note that in all the above cases there is a standard alternative to the words and phrases used.

Accidents and Incidents

The following events include "Phraseology" as a contributing factor:

  • BN2P / B763, vicinity Kagoshima Japan, 2015 (On 10 October 2015, a Britten-Norman BN2 instructed to join final behind a Boeing 767 instead joined in front of it which obliged the 767 crew to make a go around. The Investigation was unable to establish why the BN2 pilot failed to follow their conditional clearance but noted that the 'follow' clearance given onto final approach had not been accompanied by a sequence number, and when giving the aircraft type to be followed so that its sighting could be reported, the controller had not challenged the incomplete readback or repeated the aircraft type when subsequently issuing the clearance.)
  • A320 / F50, Adelaide Australia, 2016 (On 17 August 2016, a Fokker F50 crossed an active runway at Adelaide ahead of an A320 which was about to land after both its pilots and the controller involved had made assumptions about the content of radio transmissions they were aware they had not fully heard. The Investigation found that the A320 crew had responded promptly to the potential conflict by initiating a low go around over the other aircraft and noted that stop bars were not installed at Adelaide. In addition, aircraft taxiing across active runways were not required to obtain their crossing clearances on the runway control frequency.)
  • E190 / D328, Basel Mulhouse France, 2016 (On 7 March 2016, an Embraer 190 entered the departure runway at an intersection contrary to an ATC instruction to remain clear after neither a trainee controller nor their supervisor noticed the completely incorrect readback. An aircraft taking off in the opposite direction was able to rotate and fly over it before either controller noticed the conflict. The Investigation was told that the crew of the incursion aircraft had only looked towards the left before lining up and concluded that the event had highlighted the weakness of safety barriers based solely on the communications and vigilance of pilots and controllers.)
  • A139 / A30B, Ottawa Canada, 2014 (On 5 June 2014, an AW139 about to depart from its Ottawa home base on a positioning flight exceeded its clearance limit and began to hover taxi towards the main runway as an A300 was about to touch down on it. The TWR controller immediately instructed the helicopter to stop which it did, just clear of the runway. The A300 reached taxi speed just prior to the intersection. The Investigation attributed the error to a combination of distraction and expectancy and noted that the AW139 pilot had not checked actual or imminent runway occupancy prior to passing his clearance limit.)
  • E145, en-route, north east of Madrid Spain, 2011 (On 4 August 2011, a Luxair Embraer 145 flying a STAR into Madrid incorrectly read back a descent clearance to altitude 10,000 feet as being to 5,000 feet and the error was not detected by the controller. The aircraft was transferred to the next sector where the controller failed to notice that the incorrect clearance had been repeated. Shortly afterwards, the aircraft received a Hard EGPWS ‘Pull Up’ Warning and responded to it with no injury to the 47 occupants during the manoeuvre. The Investigation noted that an MSAW system was installed in the ACC concerned but was not active.)

Further Reading

AGC Safety Letters:

EUROCONTROL Action Plan for Air-Ground Communications Safety: