If you wish to contribute or participate in the discussions about articles you are invited to join SKYbrary as a registered user

Non-Standard Phraseology

From SKYbrary Wiki


Article Information
Category: Air Ground Communication Air Ground Communication
Content source: SKYbrary About SKYbrary
Content control: EUROCONTROL EUROCONTROL

Description

Of the many factors involved in the process of communication, phraseology is perhaps the most important because it enables us to communicate quickly and effectively despite differences in language and reduces the opportunity for misunderstanding.

Standard phraseology reduces the risk that a message will be misunderstood and aids the read-back/hear-back process so that any error is quickly detected. Ambiguous or non-standard phraseology is a frequent causal or contributory factor in aircraft accidents and incidents.

International standards of phraseology are laid down in ICAO Annex 10 Volume II Chapter 5 and in ICAO Doc 9432 - Manual of Radiotelephony. Many national authorities also publish radiotelephony manuals which amplify ICAO provisions, and in some cases modify them to suit local conditions.

This article deals with non-standard phraseology, which is sometimes adopted unilaterally by national or local air traffic services in an attempt to alleviate problems; however, standard phraseology minimises the potential for misunderstanding.

Effects

Where non-standard phraseology is introduced after careful consideration to address a particular problem, it can make a positive contribution to flight safety; however, this must be balanced with the possibility of confusion for pilots or ATCOs not familiar with the phraseology used.

Non-standard phraseology in Europe

The UK CAA has adopted certain non-standard phraseology designed to reduce the chance of mishearing or misunderstanding RTF communications. This phraseology is not in accordance with ICAO but is based on careful study of the breakdown of pilot/controller communications. Some other European countries have also adopted similar non-standard phraseology.

The following paragraphs taken from the UK Manual of Radiotelephony summarise the main differences.

  • The word ‘to’ is to be omitted from messages relating to FLIGHT LEVELS.
  • All messages relating to an aircraft’s climb or descent to a HEIGHT or ALTITUDE employ the word ‘to’ followed immediately by the word HEIGHT or ALTITUDE. Furthermore, the initial message in any such RTF exchange will also include the appropriate QFE or QNH.
  • When transmitting messages containing flight levels each digit shall be transmitted separately. However, in an endeavour to reduce ‘level busts’ caused by the confusion between some levels (100/110, 200/220 etc.), levels which are whole hundreds e.g. FL 100, 200, 300 shall be spoken as “Flight level (number) HUNDRED”. The word hundred must not be used for headings.
  • Examples of the above are:
    • “RUSHAIR G-BC climb flight level wun too zero.”
    • “RUSHAIR G-BC descend to altitude tree tousand feet QNH 1014.”
    • “RUSHAIR G-BC climb flight level wun hundred.”
    • “RUSHAIR G-BC turn right heading wun wun zero.”

Non-standard North American phraseology

A particular example of non-standard phraseology which is in regular use in North America is the instruction “taxi into position and hold”, (which has the same meaning as the ICAO standard phrase “line up and wait”).This can be confused with the old ICAO phraseology “taxi to holding position” (which means taxi to, and hold at, a point clear of the runway).

Use of this non-ICAO standard phraseology is fail-safe in North America, but in Europe can lead to an aircraft taxiing onto the runway when not cleared to do so. To overcome this problem ICAO has amended its phraseology to "taxi to holding POINT".

Non-standard Phraseology in Abnormal/Emergency Situations

Is is often necessary for pilots and controllers to revert to non-standard phraseology in abnormal and emergency situations. The extent to which this occurrs, and leads to effective communication, will depend upon the quality of the both speech delivery and language proficiency of those involved.

Accidents and Incidents

The following events include "Phraseology" as a contributing factor:

  • SH33 / MD83, Paris CDG France, 2000 (On the 25th of May, 2000 a UK-operated Shorts SD330 waiting for take-off at Paris CDG in normal visibility at night on a taxiway angled in the take-off direction due to its primary function as an exit for opposite direction landings was given a conditional line up clearance by a controller who had erroneously assumed without checking that it was at the runway threshold. After an aircraft which had just landed had passed, the SD330 began to line up unaware that an MD83 had just been cleared in French to take off from the full length and a collision occurred.)
  • C525 / B773, vicinity London City UK, 2009 (On 27 July 2009, a Cessna 525 departing from London City failed to comply with the initial 3000 ft QNH SID Stop altitude and at 4000 ft QNH in day VMC came into close proximity on an almost reciprocal heading with a Boeing 777-300ER. Actual minimum separation was approximately 0.5nm laterally and estimated at between 100 ft and 200 ft vertically.)
  • A320 / B739, Yogyakarta Indonesia, 2013 (On 20 November 2013, an A320 misunderstood its taxi out clearance at Yogyakarta and began to enter the same runway on which a Boeing 737, which had a valid landing clearance but was not on TWR frequency, was about to touch down from an approach in the other direction of use. On seeing the A320, which had stopped with the nose of the aircraft protruding onto the runway, the 737 applied maximum manual braking and stopped just before reaching the A320. The Investigation faulted ATC and airport procedures as well as the A320 crew for contributing to the risk created.)
  • B744 / MD90, Chitose Japan, 2008 (On 16 February 2008, during daylight and in poor visibility, a Boeing 747-400, operated by Japan Airlines, was holding on a taxiway next to runway 01R of New Chitose Airport, Japan. A Douglas MD-90-30 operated by the same airline landed on the same runway and was still on the runway when the B747 was cleared to line up and wait. Shortly after lineup the B747 began its takeoff roll without receiving such clearance and subsequently was instructed to abort the takeoff. The crew of the B747 successfully rejected the takeoff.)
  • A320 / CRJ2, Sofia Bulgaria, 2007 (On 13 April 2007 in day VMC, an Air France A320 departing Sofia lined up contrary to an ATC Instruction to remain at the holding point and be ready immediate. The controller did not immediately notice and after subsequently giving a landing clearance for the same runway, was obliged to cancel it send the approaching aircraft around. An Investigation attributed the incursion to both the incorrect terminology used by TWR and the failure to challenge the incomplete clearance read back by the A320 crew.)


Further Reading

AGC Safety Letters:

EUROCONTROL Action Plan for Air-Ground Communications Safety: