If you wish to contribute or participate in the discussions about articles you are invited to join SKYbrary as a registered user

Non-Standard Phraseology

From SKYbrary Wiki


Article Information
Category: Air Ground Communication Air Ground Communication
Content source: SKYbrary About SKYbrary
Content control: EUROCONTROL EUROCONTROL

Description

Of the many factors involved in the process of communication, phraseology is perhaps the most important because it enables us to communicate quickly and effectively despite differences in language and reduces the opportunity for misunderstanding.

Standard phraseology reduces the risk that a message will be misunderstood and aids the read-back/hear-back process so that any error is quickly detected. Ambiguous or non-standard phraseology is a frequent causal or contributory factor in aircraft accidents and incidents.

International standards of phraseology are laid down in ICAO Annex 10 Volume II Chapter 5 and in ICAO Doc 9432 - Manual of Radiotelephony. Many national authorities also publish radiotelephony manuals which amplify ICAO provisions, and in some cases modify them to suit local conditions.

This article deals with non-standard phraseology, which is sometimes adopted unilaterally by national or local air traffic services in an attempt to alleviate problems; however, standard phraseology minimises the potential for misunderstanding.

Effects

Where non-standard phraseology is introduced after careful consideration to address a particular problem, it can make a positive contribution to flight safety; however, this must be balanced with the possibility of confusion for pilots or ATCOs not familiar with the phraseology used.

Non-standard phraseology in Europe

The UK CAA has adopted certain non-standard phraseology designed to reduce the chance of mishearing or misunderstanding RTF communications. This phraseology is not in accordance with ICAO but is based on careful study of the breakdown of pilot/controller communications. Some other European countries have also adopted similar non-standard phraseology.

The following paragraphs taken from the UK Manual of Radiotelephony summarise the main differences.

  • The word ‘to’ is to be omitted from messages relating to FLIGHT LEVELS.
  • All messages relating to an aircraft’s climb or descent to a HEIGHT or ALTITUDE employ the word ‘to’ followed immediately by the word HEIGHT or ALTITUDE. Furthermore, the initial message in any such RTF exchange will also include the appropriate QFE or QNH.
  • When transmitting messages containing flight levels each digit shall be transmitted separately. However, in an endeavour to reduce ‘level busts’ caused by the confusion between some levels (100/110, 200/220 etc.), levels which are whole hundreds e.g. FL 100, 200, 300 shall be spoken as “Flight level (number) HUNDRED”. The word hundred must not be used for headings.
  • Examples of the above are:
    • “RUSHAIR G-BC climb flight level wun too zero.”
    • “RUSHAIR G-BC descend to altitude tree tousand feet QNH 1014.”
    • “RUSHAIR G-BC climb flight level wun hundred.”
    • “RUSHAIR G-BC turn right heading wun wun zero.”

Non-standard North American phraseology

A particular example of non-standard phraseology which is in regular use in North America is the instruction “taxi into position and hold”, (which has the same meaning as the ICAO standard phrase “line up and wait”).This can be confused with the old ICAO phraseology “taxi to holding position” (which means taxi to, and hold at, a point clear of the runway).

Use of this non-ICAO standard phraseology is fail-safe in North America, but in Europe can lead to an aircraft taxiing onto the runway when not cleared to do so. To overcome this problem ICAO has amended its phraseology to "taxi to holding POINT".

Non-standard Phraseology in Abnormal/Emergency Situations

Is is often necessary for pilots and controllers to revert to non-standard phraseology in abnormal and emergency situations. The extent to which this occurrs, and leads to effective communication, will depend upon the quality of the both speech delivery and language proficiency of those involved.

Accidents and Incidents

The following events include "Phraseology" as a contributing factor:

  • B763 / B763, Kansai Japan, 2007 (On 20 October 2007, at night, a Boeing 767-300 operated by Air Canada was taxiing for Runway 24L at Kansai International Airport for take-off. Meanwhile, another Boeing 767-300, operated by Japan Airlines, had been given landing clearance and was on approach to the same runway. After an incorrect readback, the Air Canada B767 entered the runway to line up. As a consequence of the runway incursion, the B767 on approach executed a go-around on the instructions of air traffic control.)
  • A333, en-route, near Bournemouth UK, 2012 (On 16 April 2012, a Virgin Atlantic A330-300 made an air turnback to London Gatwick after repetitive hold smoke detector warnings began to occur during the climb. Continuing uncertainty about whether the warnings, which continued after landing, were false led to the decision to order an emergency evacuation on the runway. Subsequent investigation found that the smoke warnings had all been false and had mainly come from one faulty detector. It also found that aspects of the way the evacuation had taken place had indicated where there were opportunities to try and improve passenger behaviour.)
  • A320 / CRJ2, Sofia Bulgaria, 2007 (On 13 April 2007 in day VMC, an Air France A320 departing Sofia lined up contrary to an ATC Instruction to remain at the holding point and be ready immediate. The controller did not immediately notice and after subsequently giving a landing clearance for the same runway, was obliged to cancel it send the approaching aircraft around. An Investigation attributed the incursion to both the incorrect terminology used by TWR and the failure to challenge the incomplete clearance read back by the A320 crew.)
  • B738, Eindhoven Netherlands, 2012 (On 11 October 2012, the crew of a Ryanair Boeing 737-800 did not change frequency to TWR when instructed to do so by GND whilst already backtracking the departure runway and then made a 180° turn and took off without clearance still on GND frequency. Whilst no actual loss of ground or airborne safety resulted, the Investigation found that when the Captain had queried the receipt of a take off clearance with the First Officer, he had received and accepted a hesitant confirmation. Crew non-compliance with related AIP ground manoeuvring restrictions replicated in their airport briefing was also noted.)
  • B742 / A320, Frankfurt Germany, 2006 (On 12 January 2006, an Air China Boeing 747-200 which had just landed at Frankfurt failed to correctly understand and read back its taxi in clearance and the incorrect readback was not detected by the controller. The 747 then crossed another runway at night and in normal visibility whilst an A320 was landing on it. The A320 responded by increased braking and there was consequently no actual risk of collision. The controller had not noticed the incursion and, in accordance with instructions, all stop bars were unlit and the RIMCAS had been officially disabled due to too many nuisance activations.)


Further Reading

AGC Safety Letters:

EUROCONTROL Action Plan for Air-Ground Communications Safety: